Muy bien, esto es un libro online en un blog. Entiendo lo del prólogo y lo de los capítulos, pero qué son estos "badbeats"?
Son pequeños fragmentos paralelos al libro, son una manera de matar el gusanillo entre capítulo y capítulo. Otros puntos de vista.
Son, simplemente luces y sombras, experimentos.

dimarts, 1 de març del 2011

Badbeat 02 - Polvo de estrellas




Polvo de estrellas




Somos polvo de estrellas.
Lo oí el otro día en la radio, al parecer todo lo que nos rodea –o, por lo menos, los elementos que lo componen– estuvo en algún momento dentro de una estrella. ¡Eh! A mí no me miréis, yo únicamente agujereo montañas, lo dijo un tipo que ha pasado más tiempo estudiando del que yo he estado sobrio.

El viento de la noche se arremolina entre la hierba alta, y canta entre murmullos.

Así pues, somos polvo de estrellas. ¡A nuestra salud, entonces!

Douglas levanta la cerveza al cielo estrellado y toma un largo trago. Luego la deja sobre el capó del pequeño camión, junto a sus tres hermanas ya vacías. El aire de medianoche es fresco y agradable, el olor a tierra es olor de orgullo y satisfacción. Los ojos le brillan. No todos los días se hace historia. Levanta la cerveza de nuevo hacia las estrellas y la apura de un trago, luego anadea hasta la cabina del camión y rescata a la hermana perdida de entre las fauces del malvado barreño de hielo que la mantenía prisionera. ¡Ha! Beneficios de ser un ciudadano, te puedes permitir el lujo de malgastar agua en enfriar tus cervezas. Antes de volver a salir enciende la radio del camión.

*Zzkkt*
…fría noche en el páramo, Bruce os desea una feliz borrachera y os dice: es la hora… ¡del rock!

Douglas sonríe divertido –¡Me parece que te llevo ventaja en eso!– Y para dar más énfasis a sus palabras, vacía ávidamente parte de la botella. 

I was a highwayman. Along the coach roads I did ride
With sword and pistol by my side
Many a young maid lost her baubles to my trade
Many a soldier shed his lifeblood on my blade
The bastards hung me in the spring of twenty-five
But I am still alive.

Era una de las canciones favoritas de su padre. Recordaba más de una calurosa tarde en la cabina del viejo camión (un poderoso SandStorm-V8 de un esforzado color azul): la mirada puesta en la carretera viendo algo que nadie más podía ver, escuchando la canción a través de las brumas del tiempo. No por primera vez, Douglas se pregunta si su padre habría estado orgulloso de él. El suyo fue un servicio mucho más duro: la guerra por Rocabarra duró casi seis años, y las leyendas sobre lo que ocurrió durante el levantamiento de Puenteamargo eran suficiente para darle pesadillas a cualquiera durante semanas. Nunca le habló de nada de eso; Dios, por lo que él sabía, nunca habló de nada de eso con nadie.

I was a sailor. I was born upon the tide
And with the sea I did abide.
I sailed a schooner round the Horn to Mexico
I went aloft and furled the mainsail in a blow
And when the yards broke off they said that I got killed
But I am living still.

Quizá era esto lo que lo mantenía prisionero de sus recuerdos; el hecho de no hablarlos con nadie quiero decir. Era otra época: hombres duros para tiempos duros, y todo eso. Ahora veía, como no podía ver entonces, como la culpa, la rabia y la soledad lo habían convertido en alguien incapaz de tener relaciones, de escapar de sí mismo. Llevaba tanto tiempo inmerso en esa locura, que ni siquiera recordaba lo que era estar cuerdo.

I was a dam builder across the river deep and wide
Where steel and water did collide
A place called Boulder on the wild Colorado
I slipped and fell into the wet concrete below
They buried me in that great tomb that knows no sound
But I am still around…
I'll always be around… and around and around and around and around

Sí, probablemente su padre habría estado orgulloso de él, o de su trabajo por lo menos. No su padre taciturno, el hombre callado que cargaba con tanto peso a sus espaldas, sino aquél que emergía de vez en cuando de entre los silencios, el hombre afectuoso que le descubrió la música y con el que aprendió a conducir. Sin duda ese hombre se habría sentido orgulloso de lo que habían logrado aquí. Sonrió y bebió. ¡A tu salud viejo!

I fly a starship across the Universe divide
And when I reach the other side
I'll find a place to rest my spirit if I can
Perhaps I may become a highwayman again
Or I may simply be a single drop of rain
But I will remain
And I'll be back again, and again and again and again and again…

Las estrellas seguían brillando en el cielo, pero ahora las cubría un manto húmedo y trémulo que las emborronaba. Mírate, un hombre adulto llorando como un veterano que ha perdido la chaveta. Se limpió los ojos con el dorso de la mano. Te haces viejo, Douglas, ya no puedes beber sin ponerte nostálgico.
Pero se sentía feliz.
A sus espaldas el valle se abría como un mar de vida tranquila, una inmensidad que de día pintaba el mundo de verde y dorado, transmutado por la mística nocturna en oleaje de plata. Al fondo, destino de mil serpenteantes caminos, justo en medio del llano se alzaba Ávalon, la torre de luz, como la pupila de un ojo que escrutaba perennemente los cielos. La inspiración a la grandeza.
Douglas se dio la vuelta y miró la grotescamente enorme boca del túnel. Si uno se mantenía muy en silencio casi podía oír el mudo lamento de la montaña, un susurro que se extendía a lo largo de kilómetros.

Quizás seamos polvo de estrellas –pensó–, pero en las fauces de la montaña, bajo millones de toneladas de roca, cuando el calor era tan intenso que apenas si se podía respirar, lo que brillaba con más fuerza era la esperanza de los hombres que abrían un camino hacia el futuro.